«СЛОВО В ПОСЛЕДНУЮ ДОРОГУ». Так называется полученное НИАТ «Ховар» письмо-соболезнование Министра информации Республики Беларусь Алеся Карлюкевича по поводу смерти Бозора Собира
ДУШАНБЕ, 05.05.2018./НИАТ «Ховар»/. В эти дни свои соболезнования и сочувствие близким и родным покойного Бозора Собира, таджикским литераторам и любителям поэзии, всему таджикскому народу выражают государственные деятели, ученые, писатели и поэты других стран. Сегодня мы получили письмо-соболезнование Министра информации Республики Беларусь, писателя и публициста Алеся Карлюкевича. Ниже приводим полный текст письма.
«Таджикский поэт Бозор Сабир, не дождавшийся своего 80-летия, ушел в свою последнюю дорогу. Остановилось сердце великого таджика, поэта, который кровью и потом утверждал свою главную художественную и жизненную мысль: правда – в правильном и свободном выборе народа, в определении суверенного пути в строительстве родного государства. Он, поэт и мыслитель, сумел из мира слов выбрать, сложить такие строки, которые пробуждали сердца соотечественников к осмыслению предназначения своей нации, своей страны. Он шел, каждым своим шагом утверждал истинные, осмысленные убеждения. Он шел к этим оценкам, прозвучавшим в словах Президента Таджикистана Эмамоли Рахмона в день смерти Бозора: “Бозор Сабир был одним из самых патриотичных поэтов, прилагавших большие усилия в деле воспитания чувства национального самосознания и национальной гордости…”
Жизнь легендарного поэта сложилась так, что последние годы он прожил в США. Но и оттуда в родном Таджикистане слышали его голос, стремились проникнуть в его поэтичнеские смыслы, понять его взгляд, обращенный к родному Отечеству. “Чтобы ни делал таджикский народ, поэт должен быть рядом с ним. Для осуществления своей миссии он должен быть воспитанные, культурным и цивилизованным. Для этого нужно прочувствовать все проблемы народа и отразить их в своем творчестве”, — говорил Бозор Сабир. Говорил и жил с этими словами.
Бозор Сабир был внимателен и к белорусской поэзии. Еще в 1965 году (тогда в Таджикистане проходили Дни белорусской литературы) в сборнике “Армагони дости” вышел его перевод стихотворения Артура Вольского. Это же стихотворение было опубликовано на таджикском и в газете “Маориф ва маданият” – 30 марта 1965 года. Бозор Сабир – и переводчик на таджикский стихотворений лауреата Государственной премии Республики Беларусь Сергея Граховского, народного поэта Беларуси Рыгора Бородулина. Думаю, что в знак памяти о самобытном, ярком таджикском поэте подборку переводов его поэзии опубликуют и в Беларуси, где умеют ценить художественное слово».
***
Напоминаем, что Алесь Карлюкевич родился в 1964 году в деревне Затитова Слобода Пуховичского района Беларуси. Отец — Николай Карлюкевич — работал в колхозе рабочим. Мама (девичья фамилия Ладутько) была учительницей младших классов. В одном из интервью Алесь Карлюкевич говорил, что читать его научил отец. Мальчик с увлечением читал стихи белорусских поэтов — Панченко, Пысина, Боровиковой. Выписывал журнал «Маладосць».
После школы Карлюкевич поехал учиться во Львов, на факультет журналистики военно-политического училища, на долгое время связав судьбу с армией. Служил на журналистских должностях в многотиражках, в газете «Во славу Родиной». В советское время пожил в Средней Азии. Имеет воинское звание — подполковник. Со службой попрощался только в 1995 году, когда перешел на работу в «Звязду».
Примечательно, что первые публикации Алеся Карлюкевича появились в молодежной газете «Чырвоная змена». А в 1998-м он возглавил это издание, с которого, кстати, начинали многие известные авторы.
В 2002—2006 гг. Алесь Карлюкевич работал журналистом в газете «Советская Белоруссия».Затем возглавил холдинг «Литература и искусство».
Творчество Александра Карлюкевича всегда была белорусскоязычным. Первая книга была издана в 1994-м и называлась «Вяртанне… да Беларусі». Много писал краеведческого о Пуховичском районе. В последнее время Карлюкевич пишет и художественную литературу.
В 2017 году Указом Президента РБ А. Лукашенко Алесь Карлюкевич был назначен Министром информации этой страны.
Алесь Карлюкевич – автор более 25 книг. Перевел на белорусский язык много произведений русских, таджикских и туркменских писателей. Вместе с известным таджикским писателем и драматургом Ато Хамдамом написал книгу «Дружба народов – дружба литератур», которая дважды была издана в Таджикистане.
Алесь Карлюкевич является автором очерка «Как я познавал Таджикистан», почетным членом Союза писателей Таджикистана, председателем общества «Беларусь – Таджикистан».