Лучшее издание, вносящее вклад в диалог культур
ДУШАНБЕ, 07.06.2019 /НИАТ «Ховар»/. «Лучшее издание, вносящее вклад в диалог культур» — так называется номинация, в которой лучшей признана книга М. Горького «Легенды и притчи», выпущенная на таджикском и русском языках по инициативе Издательского дома Айни и при поддержке Российско-Таджикского (славянского) университета. Напомним, что в Москве подведены итоги конкурса Ассоциации книгоиздателей России «Лучшие книги года — 2018».
Конкурс в рамках книжного фестиваля «Красная площадь» проходил у Московского Кремля с 1 по 6 июня текущего года.
В сборник М. Горького вошли его широко известные легенды и притчи, переведённые на таджикский язык, начиная с 30-х годов прошлого века, такими мастерами художественного слова, как С. Улугзаде, Х. Карим, Р. Хашим, П. Толис и другими. Одно из произведений классика – «Легенды о Самарканде» – переведено в этом году.
Следует отметить, что Издательский дом Айни, представляющий литературный фонд Айни в России, за два последних года издал оформленные сборники стихов Омара Хайяма, Сергея Есенина и Пайрава Сулаймони на таджикском и русском языках. Презентация этих книг проходила с большим участием представителей творческой интеллигенции в Российском центре культуры и науки в Душанбе.
Мансур СУРУШ,
литературный обозреватель НИАТ «Ховар»