ГРАНИ ТАЛАНТА. В Союзе писателей Таджикистана отметили 90-летие Масъуда Муллоджанова

Ноябрь 29, 2019 08:43

ДУШАНБЕ, 29.11.2019 /НИАТ «Ховар»/. Весьма точно подмечено: талантливый  человек талантлив во всём. Эти слова в полной мере относятся и к светлой памяти Масъуду Муллоджанову, 90-летие которого с участием большого числа людей было отмечено в Союзе писателей Таджикистана.

На протяжении не одного десятка лет он блестяще проявлял себя во многих ипостасях. Регулярно выступал как литературный критик и рецензент, литературовед, киновед и автор сценариев документальных фильмов, исследователь творчества Владимира Маяковского, в частности, переводов произведений классика на таджикский язык, сам как переводчик с таджикского на русский: к его переводам, к примеру, можно отнести повесть Сорбона «Первый звонок». Был собственным корреспондентом «Литературной газеты» по Таджикистану, более полувека — главным редактором литературно-художественного и общественно-политического  журнала «Памир». Это издание котировалось и имело читателей по всему бывшему Советскому Союзу. И всё это в одном лице. Вместе с тем, следует отметить, кстати, это утверждал и устод Мумин Каноат, хотя Масъуд Муллоджанов большей частью писал на русском языке, в его произведениях чувствуется мироощущение восточного человека, в них отражаются менталитет, культура, традиции таджикского народа.

Помнится, я ещё студентом прочитал замечательную статью М. Муллоджанова «Крылатый тур Тегерана», в которой он в духе своего времени раскритиковал западных советологов, позже — портретный очерк о Пулоде Толисе, из которого мне стало ясно, какими закадычными друзьями были тогда ещё молодые Толис, Мумин Каноат и Масъуд Муллоджанов. В 1977 году, когда я после окончания Таджикского госуниверситета начал свою трудовую деятельность  в качестве переводчика республиканской газеты «Тоджикистони совети» (ныне «Джумхурият»), мне довелось перевести на таджикский язык путевые заметки М. Муллоджанова «Есть такой дом», посвящённые провизору из Ура-Тюбе (нынешний Истаравшан) Акбару Бобоходжаеву, открывшему в своём доме большую общественную библиотеку. Этот материал был отмечен премией редакции газеты. В нём было указано, что автора в этой поездке в город мастеров, как называют Истаравшан, сопровождала супруга Закия Муллоджанова, которая, как мне стало потом известно, является большим специалистом по истории и теории художественного перевода.

Масъуда Саидовича я по праву считаю одним из  своих наставников,  учителей. И это я утверждаю не ради красного словца. В 1994 году в издательстве «Адиб» вышел мой первый сборник рассказов – «Изгнание», предисловие к нему написал член Союза писателей с 1961 года, он же ещё и член Союза кинематографистов, Масъуд  Муллоджанов. Написал тепло, благожелательно, с добрыми напутствиями. Он, наряду с некоторыми замечаниями и советами, отметил, что дебют состоялся и заключил предисловие следующими словами: «Добро пожаловать, мой друг, в большой сад литературы».

Таким образом, этот вдумчивый редактор и щедрой души человек дал мне путёвку в литературное поприще. А чуть позднее вместе с Народным поэтом Таджикистана Кутби Киромом и тогдашним ответственным секретарём редакции журнала «Памир» Леонидом Пащенко, своим другом, соавтором книги очерков о наших современниках под поэтическим названием «У подножия солнца», дал ещё и рекомендацию мне для принятия в Союз писателей Таджикистана, старейшей творческой организации республики.

Может, не все знают, что Масъуд Саидович происходил из рода известных поэтов, живших и творивших в XIX веке в древнем Самарканде, – Писанди и Сипанди.

Ещё несколько лет назад я опубликовал статью под названием «История одной рукописи», в которой упоминается и отец Масъуда Саидовича – Саид Шахристони Муллоджанов, некогда бывший руководителем Главлита, то есть главным цензором республики. А историю, подтолкнувшую меня на написание статьи, рассказал мне доброй памяти Камол Айни, которая произошла, когда он учился в Ленинградском госуниверситете. В моем материале речь шла о рукописи статьи выдающегося востоковеда Евгения Бертельса «Персидский — таджикский — дари», на долю которой выпала незавидная судьба. Бертельс полностью разделял позицию Садриддина Айни, крупных иранских учёных Сайида Нафиси, Мухаммеда Таги Бехора и других, вопреки укоренившемуся мнению утверждал, что таджикский язык, и как говорил устод Мумин Каноат, называй его хоть фарси или дари, в Мавероуннахр и Хорасан не перекочевал с территории нынешнего Ирана, а совсем наоборот, туда из Центральной Азии, где благодаря «Адаму поэтов» – Рудаки и покровительствующим ему саманидским шахам сформировался литературный таджикский язык, и зародилась художественная словесность, известная всему миру как таджикско-персидская литература. Бертельс отослал рукопись в Таджикистан для  публикации в «Известиях Академии наук Республики Таджикистан». Но накануне выхода «Известий» со статьей Бертельса из-за каких-то соображений, скорее всего, конъюнктурных, статью посчитали объективистской, антимарксистской, сильные мира сего запретили её и велели изъять и сжечь весь тираж «Известий». Так и было сделано, долгое время рукопись считалась безвозвратно потерянной. Но, как говорится, рукописи не горят, спустя время рукопись всемирно признанного учёного, сохранившаяся в единственном экземпляре, не без помощи Саида Шахристони Муллоджанова, была перепечатана и дошла до адресата. Дело было так. Как-то руководитель Главлита приехал в служебную командировку в Ленинград. Узнав об этом, как рассказал мне К. Айни, его учитель, известный востоковед Михаил Дьяконов, попросил Камола встретиться с ним и что-нибудь разузнать о запрещённой рукописи. Начальник Главлита, суровый на работе чиновник, вне её оказался общительным и добродушным человеком. За небольшую услугу, а именно за перевод автореферата, он обещал выслать машинописный текст статьи. Слово он своё сдержал, и спустя годы очень ценная для науки работа увидела свет.

С Масъудом Саидовичем было легко и приятно общаться, он много знал и помнил, был хорошим рассказчиком. Как-то он поведал мне, что хотел бы написать воспоминания, особенно о периоде своей совместной работы с незабвенным устодом Мирзо Турсунзаде, учеником которого он с гордостью себя называл, но мешают глаукома и другие болячки. А жаль, появись бы его мемуары, им бы не было цены.

Уже несколько лет как с нами нет Масъуда Саидовича, но память о нём жива. Он запомнился как очень интеллектуальный, обаятельный и тактичный человек, не чуждый тонкого юмора. А как он заразительно смеялся и красиво танцевал. Антон Павлович Чехов говорил, что в человеке всё должно быть прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли. Именно таким человеком, Человеком с большой буквы был Масъуд Саидович Муллоджанов. А свои заметки я хочу завершить  словами поэта:

«Великие путей не выбирают,

Судьба им назначает свой маршрут.

Как в небе метеор они сгорают,

Но их дела столетья не умрут».

Очень символично, что 90-летний юбилей Масъуда Муллоджанова  совпал с 70-летием выхода первого номера журнала «Памир», которому он так много отдал. Мы уверены, что журнал на радость своим читателям будет выходить всегда и систематически, выходить под девизом, который можно обозначить одной строкой Анны Ахматовой: «Мы сохраним тебя, русская речь, великое русское слово!»

                                                                                Мансур СУРУШ,
литературный обозреватель НИАТ «Ховар»

 ДОСЬЕ НИАТ «ХОВАР»:

Масъуд МУЛЛОДЖАНОВ родился в Душанбе. В 1949 году закончил факультет языка и литературы Душанбинского педагогического института.  Свою трудовую деятельность начал в качестве литературного сотрудника в газете «Советский Таджикистан». В 1952 г. Масъуд Муллоджанов поступил на должность главного редактора в Комитете  по телевидению и радио Таджикистана и течение нескольких лет проработал заведующим отделом журнала «Шарки Сурх» (ныне – «Садои Шарк»), затем газеты «Комсомоли Точикистон» (ныне – «Ҷавонони Тоджикистон»).

В 1961 г.   поступил на работу в Центральный комитет КП Таджикистана на должность инструктора отдела пропаганды и агитации.

С 1963 года он в течении более шести лет занимал должность главного редактора сценарно-редакционной коллегии Государственной киностудии  «Таджикфильм».

В 1968 году М. Муллоджанов стал одним из основателей и главным редактором журнала «Памир» — литературно-художественного и общественно-политического издания СП, который являлся единственным русскоязычном журналом Советского Таджикистана.

Свою литературную деятельность Масъуд Саидович начал в 1951 году и вскоре приобрел известность в качестве писателя, литературного критика и публициста.

1961 году был принят в члены Союза писателей Таджикистана и в последующем был избран на должность секретаря и члена Правления союза писателей  РТ, стал известным  в республике и  далеко за его пределами он еще при жизни, стал одним из символов республиканской писательской организации. Муллоджанов написал множество великолепных произведений ,такие как книги «В ногу со временем и вместе с народом» (1962), «Холик Мирзозода» (1963), «Роль времени» (1977), «У подножья солнца» (Киев,1980 в соавторстве с Л.Пащенко), «Портреты в пути»(1981).

Кроме того, Муллоджанов является автором многочисленных очерков, публицистических статей и киносценариев, которые были опубликованы в наиболее читаемых центральных советских изданиях.

В течение многих лет М. Муллоджанов являлся корреспондентом газеты «Литературная газета» в Таджикистане. Был удостоен звания почетного деятеля таджикской культуры, награжден государственными наградами и почетными грамотами.

Своими частыми поездками непосредственно на места гигантских строек Южно- Таджикского территориального комплекса  —  Нурекской ГЭС, Таджикского алюминиевого завода,

Яванского химкомбината, он вносил свой журналистки- писательский вклад, освещая трудовые подвиги рабочих.

Его часто можно было видеть на хлопковых полях и у горняков обогатительных комбинатов.

Муллоджанов не только ощущал ритм жизни в республике, но и непосредственно был участником подвига народа.

Ноябрь 29, 2019 08:43

Другие новости этой рубрики

Представителю Таджикистана вручена международная премия «BRICS AND SCO»
Ещё одна из исторических заслуг Лидера нации
Ученые из Таджикистана и Китая провели научные работы на Памирском плоскогорье
Издана книга академика Фархода Рахими об уникальном самоотверженном труде Президента Таджикистана
В Душанбе состоялась презентация исследований академика Мухаммада Осими
Более 9900 семей в Нурободе получили подарки Лидера нации
Пенджикент принят во Всемирный совет народных художественных ремёсел в номинации «Сюзане»
Телевидение «Сафина»: от первого эфира до цифровых технологий
ДОСТОЙНЫЙ ПОДАРОК ПРЕЗИДЕНТА ТАДЖИКИСТАНА. Бессмертная поэма «Шахнаме» Фирдавси вручена жителям Лахшского района
На сейсмической базе Лахшского района установлено новое оборудование
Расширяется сотрудничество Института водных проблем, гидроэнергетики и экологии с научными учреждениями Китайской Народной Республики
Сегодня в Раште подведут итоги третьего тура Республиканского конкурса «Мудрости зари сиянье – книга»