МОЁ ОТКРЫТИЕ ТАДЖИКИСТАНА
Алесь КАРЛЮКЕВИЧ, Путевые заметки Что знал я прежде о Таджикистане?.. Конечно же, читал творения Рудаки на русском и белорусском языках и восхищался ими. Переведены они были с большим мастерством нашим поэтом Сергеем Граховским и дали некоторое представление о таджикской литературе. Кроме того, в пределах школьной географии мне было известно, что это небольшая республика, большую часть территории которой занимают горы. Заочно был знаком с произведениями таджикских поэтов и прозаиков и не раз слышал их имена. В отдалении этих сведений было достаточно, а, приехав в Таджикистан, я убедился насколько они поверхностны, и как мало соответствуют тому, что я увидел собственными глазами. Во-первых, это не такая уж и маленькая страна, во-вторых, её литература по объёму ничуть не уступает белорусской, а, в-третьих, уникальность таджикской республики выдвигает её в один ряд с самыми известными странами. Что же касается связей с белорусской литературой, то их можно отнести более чем на шесть десятилетий назад, к тому времени, когда с нашей синеокой Беларусью познакомился талантливый поэт Лахути. Именно знакомством Лахути с нашим поэтом Янко Купалой и была заложена основа таджикско-белорусских творческих взаимоотношений. Лахути написал стихотворение, в котором воплотил своё впечатление от Беларуси, и посвятил его нашему народному песняру. Позднее, в 1936 году Лахути, Дехоти и Гани Абдулло участвовали в работе третьего Пленума правления Союза советских писателей в Минске. Но эти факты стали уже достоянием истории. Мне же хотелось обогатиться новыми впечатлениями от встреч с таджикскими мастерами пера, с тем, чтобы убедиться, что традиции наших взаимоотношений живы и что стоит придать им новое дыхание. С распадом СССР во многих постсоветских республиках возникли конфликтные ситуации, и именно творческие связи интеллигенции этих стран способны сгладить возникшее непонимание и обеспечить стабильность развития государств. И вот теперь столица Таджикистана — Душанбе гостеприимно распахнула свои двери участникам третьего Форума научной и творческой интеллигенции стран СНГ. Именно в этом мы и усмотрели возрождение прежних традиций, той духовной близости, которая сопутствовала нам на протяжении многих десятилетий. Белорусская делегация собралась на форум достаточно представительная. Возглавила её заместитель министра Татьяна Ковалева, а в состав вошли, помимо автора этих строк, председатель Союза театральных деятелей, видный драматург Алексей Дударов, председатель Союза художников, график и живописец Владимир Савич, директор Купаловского театра, актёр театра и кино Николай Киричонок и другие. Девизом Форума стал лозунг: «Диалог культур и толерантность — залог взаимообогащения и прогресса народов Содружества». Для Форума в Душанбе и, вообще, для Таджикистана — это серьёзные заявки, поскольку республика пришла к своему суверенитету через нелёгкие испытания. …В душанбинском аэропорту нас встретили цветами. Красивые девушки в национальных платьях читали стихи, тепло приветствовали каждую делегацию. Середина осени, а тут больше двадцати градусов тепла. Хорошо, что дело шло к вечеру и с гор повеяло прохладой… Нас, белорусов, отыскал симпатичный, худощавый таджик лет пятидесяти. Позднее выяснилось, что Амир Катаев (так звали нашего главного гида) — человек незаурядный. В разные годы он занимал ответственные должности, а ныне трудится ректором Таджикского технологического института. Доктор экономических наук, занимается перспективными разработками развития Таджикистана в третьем тысячелетии.Стараясь сделать наше пребывание в Душанбе приятным, Амир Хабибович в начале встречи не очень распространялся о себе. Но за несколько дней нашего знакомства мы открыли для себя уникального специалиста. — Наша главная забота сейчас — это повышение интеллектуального уровня преподавателей и студентов, да и вообще всех специалистов нашей отрасли, — не раз повторял Амир Катаев. — Третье тысячелетие будет периодом интенсивного развития науки и техники, и отставать просто нельзя. Успехов могут добиться только те, кто будут идти в фарватере современных достижений. Для нас это особенно важно, ведь наша национальная идея — это повышение жизненного уровня народа во всех сферах. …Хорошенько устроившись в уютной резиденции таджикской столицы, мы снова собрались все вместе. Амир Хабибович повёз нас ужинать. В чайхане под раскидистым платаном нас поджидал уже накрытый стол. Обилие угощения просто изумило. Амир Хабибович называет блюда и поясняет, из чего и как они приготовлены. Для хозяев застолья задача нелёгкая — просветить европейских гостей, многие из которых впервые открывают для себя экзотику Таджикистана. Гости дивятся секретам национальной кухни, иные из них до сих пор оставались неведомыми и только о некоторых мы знали понаслышке. Художник Владимир Савич высказывает желание встретиться с известным таджикским художником Сухробом Курбановым. «Тут недалеко от чайханы — галерея, которая принадлежит Сухробу Курбанову», — поясняет Амир Хабибович. Мы слушаем Савича, который делится с нами своими сведениями о талантливом таджикском мастере, узнаём, что его картины украшают не только музеи Таджикистана, но и многие выставочные галереи других стран. Чайхану, разместившуюся под платаном, покидаем далеко за полночь. Да и то бы не разошлись, если бы не знали, что рано утром нас будут ждать на Форуме. Наступил день и мы спешим занять места в автобусах. Город мы осмотрели вчера, а теперь, когда машины выехали за его пределы, нас со всех сторон обступают горы. Они буквально теснят дорогу, их вершины тянутся к облакам и вспоминается, что Таджикистан — страна гор. Где-то через час добираемся до резиденции «Пугус». Горы отступают на задворки, их теснит обилие зелени. Форум открывается выступлением Президента Таджикистана Эмомали Рахмона. Он отмечает, что 2008 год имеет огромное значение не только для истории и культуры республики, но и для всей мировой цивилизации. Это год 1150-летия со дня рождения основоположника таджикско-персидской литературы Абуабдулло Рудаки. Он был не только великий поэт, но и носитель высоких гуманистических идеалов, которые созвучны и нашему времени. Все лучшие достижения человечества базируются на патриотизме, доброте и высокой духовности. Они — основа нашей сегодняшней жизни, они не утратят своего значения и в будущем. Президент отметил, что целесообразно создать Фонд национальных литератур. Идея отличная, она не только оживит деятельность мастеров пера в странах СНГ, но и послужит дальнейшему объединению народов. Следом за Президентом Таджикистана выступили руководители делегаций других республик. Заместитель министра Республики Беларусь Татьяна Ковалёва (она же председатель Совета по делам молодежи в СНГ) зачитала приветственное послание участникам сегодняшнего Форума Президента Республики Беларусь Александра Лукашенко. Слово берёт специальный представитель Президента Российской Федерации по международным культурным связям, глава Международного фонда гуманитарного содружества Михаил Швыдкой. За ним выступает ректор Московского государственного университета Виктор Садовничий. Во многих инициативах, которые прозвучали в речах участников пленарного заседания Форума, проглядывает явственное желание и дальше крепить единение наших культур, больше узнавать друг о друге и теснее взаимодействовать. Правда, оптимизм светлых надежд предстоит подкреплять и конкретными делами, что потребует немалых усилий. Конечно, Фонд национальных литератур нужен, только бы идею его создания не постигла участь других благих намерений, которые так и остались на бумаге. В завершение пленарного заседания были подведены итоги поэтического конкурса «Содружество дебютов». Одна за другой вручаются премии и почетные дипломы молодым поэтам из разных стран. И каким же радостным было оживление белорусской делегации, когда премию получила наша землячка, уже известная в Беларуси поэтесса Оксана Спринчан. Награда ей — за достижение в философской лирике. …По той же горной дороге, покинув резиденцию «Пугус», возвращаемся в Душанбе. В большом и представительном культурном центре «Кохи Вахдат» начинается работа нескольких секций. Идут прения по теме «Литература как соединяющее звено в межкультурном диалоге». В перерыве в фойе вижу уже знакомого мне таджикского книгоиздателя, директора «Адиба» Ато Хамдама. И он меня замечает. Договариваемся встретиться сегодня вечером или завтрашним утром. А пока есть время до следующих заседания прошу Ато Хамдама познакомить меня с некоторыми литераторами. Интересуюсь, есть ли тут Мумин Каноат и Гулрухсор Сафиева. Спрашиваю про Лоика Шерали, легендарного таджикского поэта 70-80-х годов… Говорю, что знакомый мне туркменский поэт Атамурад Атабаев недавно написал поэму про своего товарища Лоика. Жаль, что сам герой поэмы не сможет её прочитать. Лоик не так давно ушёл из жизни, оставив таджикскому народу большое творческое наследие. Хамдам уже знает об этой поэме, обмениваемся о ней мнениями, потом он смотрит куда-то поверх голов присутствующих и радостно восклицает: «А вот и Мумин…». И буквально через несколько секунд мы знакомимся с поэтом, творения которого переводились на все языки народов Советского Союза. И на белорусский тоже. Я пытаюсь вспомнить — была ли переведена на белорусский язык главная книга Мумина, за которую он был удостоен Государственной премии СССР. Да, пожалуй, об этом лучше спросить у самого таджикского классика.Сам же, когда вернусь домой, загляну в энциклопедию, чтобы освежить память. Помнится, его стихи переводил Геннадий Паликов. В разговоре в фойе «Кохи Вахдата» Мумин Каноат делится воспоминаниями о своей встрече с Василем Быковым. Рассказывает, как ездил в Беларусь, чтобы вручить нашему писателю премию Нурекской ГЭС. Была в городе таджикских энергетиков такая инициатива — создать библиотеку книг знаменитых мастеров пера с их автографами. Идея принадлежала журналу «Дружба народов». Библиотека так и называлась «Библиотека «Дружбы народов» на Нурекской ГЭС». Со всего Советского Союза, со всех пределов социалистического лагеря присылали в Таджикистан свои книги поэты и прозаики. К тем, кто не торопился это сделать, обращался сам редактор журнала Сергей Баруздин. И энергетики, в свою очередь, учредили премию, которой удостаивались лучшие, на их взгляд, мастера художественного слова. Именно эту премию и получил Василь Быков. Интересуюсь у Мумина: какова сейчас судьба этой библиотеки? Какое-то время она была закрыта, а ныне, по-прежнему, действует. Правда, уже не идут в Нурек бандероли с книгами, как это было два-три десятилетия назад. Уже вечером, после того как состоялся приём у Президента Таджикистана, мы гуляли в прохладе под громадными раскидистыми чинарами в городской резиденции и размышляли о том, что писателям необходимы встречи и личные знакомства. Много между ними сложных препонов и не последнюю роль играют материальные ресурсы… Как преодолеть всё это? И когда настанет тот день, когда литераторы снова займут достойное место в обществе? …Наступил тот час, когда мы с главным редактором издательства «Беларусь» поехали в таджикское издательство «Адиб». Об этом мы договорились еще вчера, когда директор «Адиба» Ато Хамдам выступал на заседании профильной секции. С ним у нас знакомство личное. Встречались ещё зимой, когда у нас проходила Международная книжная выставка. Таджики оформили свой стенд, знакомили белорусов со своими достижениями. Были представлены книги на таджикском и русском языках. Позднее, через полгода, Ато снова приехал в Минск. На этот раз привёз изданную на языке Рудаки небольшую книгу афоризмов нашего Георгия Марчука. Такая оперативность достойна похвалы. Прошло недолгое время с того дня, когда Георгий Васильевич передал рукопись книги таджикским друзьям и вот, пожалуйста, готовая книга. В Минск Ато Хамдам привела забота о всей таджикской литературе. Привёз он рукописи стихов и прозы таджикских мастеров пера с тем, чтобы они вышли на белорусском языке. Тогда мы по душам и о многом поговорили с директором «Адиба». …В своём кабинете Ато Хамдам знакомит нас с нашим земляком — русскоязычным писателем, переводчиком таджикских произведений на русский язык Леонидом Чигриным.Вместе со своим другом Ато Хамдамом Леонид пишет романы на исторические темы. Некоторые из них уже обрели своих читателей и не только в Таджикистане, а и в Китае, Италии, Турции… Но есть и другие книги, уже подготовленные к публикации. Я прошу у писателей электронную версию нового романа. Мне вручают её со словами: «Будете в Беларуси его первым читателем…» На этом прощаемся. Нас поджимает время. Предстоит поездка на Нурекскую ГЭС. Расстаёмся не без сожаления, очень многое осталось недоговорённым, не обо всём успели расспросить друг друга. Знакомство с Нурекской ГЭС оставляет большое впечатление. Нет никакого сомнения в том, что выше по течению Вахша появится ещё одна мощная гидроэлектростанция. Здешним труженикам по плечу большие дела. И завтрашний день у Таджикистана будет светлым, в этом меня убедило настроение новых знакомых, с которыми я общался в эти дни. Амир Катаев, Нурали Шоев, Ато Хамдам, Мумин Каноат, Сухроб Курбанов, мой земляк — белорус Леонид Чигрин — я просто влюбился в вас, мои дорогие таджикские друзья, люди, хранящие среди высоких гор душевную сердечность. Счастьям вам! Поездка в Таджикистан, знакомство с таджикскими литераторами, с их достижениями на творческой, просветительской ниве, не могли не вдохнуть веру в восстановление прежнего литературного побратимства, в возрождение практики прежних частых встреч, взаимосвязей, взаимообогащения литератур. Пока ещё не могу сказать точно, когда выйдёт из печати Антология поэзии и прозы таджикских писателей, но работа над ней уже начата. Занимается ею составитель книги — поэт и прозаик Алесь Бадак. И показательно, что большинство наших мастеров пера с энтузиазмом откликнулись на предложение перевести творения таджикских коллег на белорусский язык. И нет сомнений, что голоса потомков великого Рудаки найдут своих читателей в нашей республике. Минск-Душанбе-Москва-Минск, ноябрь 2008 года. Перевёл с белорусского Леонид ЧИГРИН. Источник газета «Наклиёт»