НАРОД ВЕЧЕН ДО ТЕХ ПОР, ПОКА ЖИВ ЯЗЫК ЕГО. Сегодня – День государственного языка Республики Таджикистан

Октябрь 5, 2019 08:30

ДУШАНБЕ, 05.10.2019. /НИАТ «Ховар»/. Сегодня – День государственного языка Республики Таджикистан. В этот день уместно привести слова Основателя мира и национального единства — Лидера нации, Президента Республики Таджикистан уважаемого Эмомали Рахмона: «Таджикский язык, великое наследие наших славных предков, дошел до наших дней – независимого государства таджиков из далёких тысячелетий, несмотря на множество препятствий и трудностей, словно нить, которая связывает немало поколений нашего народа».

Именно поэтому чествование государственного языка, как важнейшей основы существования нации, играя огромную роль для укрепления государственности, развития культуры и нравственности нашего народа, является гражданским и кровным долгом каждого честного, сознательного и благородного человека.

О значении родного языка читайте  в материале литературного обозревателя НИАТ «Ховар», писателя и публициста Мансура СУРУША.

Язык – цементирующая основа любой нации и народа, его душа и песня в бескрайних просторах Вселенной. Таджикский народ не исключение. И вот что примечательно. Несмотря на то, что древняя земля, доставшаяся нам в наследство от наших славных предков, не раз подвергалась нашествию чужеземцев — то арабов, то монголов, то была обагрена кровью полчищ Александра Македонского, народ, потерявший многое, сберег свой язык и как факел пронес его даже через мглистые века.

Но больше всего языковедов поражает следующее. Если англоязычный мир читает и доходит до смысла выражений Уильяма Шекспира при помощи словарей и специальных лингвистических комментариев, то, что за диво, язык произведений «Адама поэтов» – Абуабдулло Рудаки, написанных более тысячи лет назад, сохранился в первозданной чистоте, как если бы они были написаны сегодня. Поэтому язык творений основоположника таджикско-персидской литературы сегодня понятен всем, живущим в Таджикистане, Афганистане, Иране, даже школьникам младших классов, и легко заучивается ими. Такая беспримерная историческая память — еще одно свидетельство величия нашего народа, о котором многие востоковеды, в том числе Вамбери, Миддендорф и другие, сходясь во мнении, говорили, что в мире вряд ли найдется еще один такой народ, как таджики, которые на протяжении стольких веков подвергались притеснениям и гонениям, но стоило им дать небольшую передышку, они вновь поднимались, подобно Фениксу из пепла, и вновь начинали осуществлять свою созидательную и цивилизаторскую миссию, заложенную в них изначально. Но я всё же больше склонен считать, что сохранением нашего языка, на котором говорили еще наши далекие пращуры, мы превыше всего обязаны своим великим матерям, хранителям домашнего очага, с седых времен и до наших дней поющим одну и ту же колыбельную: «Аллаё-алла».

Мы, таджики, по праву гордимся тем, что на протяжении столетий наш язык на широких просторах Центральной Азии до границ Китая и в Индии до XVII века, до прихода британских колонизаторов, был официальным языком, языком межнационального общения и наряду с арабским — языком науки. А сколько шедевров, кроме бессмертных творений Рудаки, появилось на свете: Фирдоуси, Низами, Саади, Хафиза, Хайяма, Джалолиддина Балхи. Да разве всех перечислишь? Что интересно, что на Кавказе вся передовая интеллигенция, такие ее представители, как Мирза Фатали Ахундов, Джалил Мамедкулизаде, знали персидский язык и писали на нем. Помню, что много лет назад в «Литературной газете» было опубликовано интервью известного грузинского писателя Чабуа Амирэджиби, в котором он говорил, что в их домашней библиотеке всегда были рукописи на персидском языке, принадлежащие его деду и отцу.

Наверное, мало писателей и поэтов, которые, к какому бы народу они не относились, не восславляли бы свой родной язык. Достаточно вспомнить немеркнущие слова Ивана Тургенева о великом, могучем, свободном языке. Таджикские писатели, в том числе и современные, не остались в стороне от этого благородного дела. Мне особенно нравится стихотворение незабвенного Мумина Каноата, в котором есть такие строки:

«Фарси, дари или таджикский – его как хочешь назови,
Он для меня язык искусства, неумирающей любви.
Не только материнской речью, с которой с первых дней знаком,
Стал для меня он материнским, благословенным молоком.
Не назову его иначе, ища сравненья вновь и вновь,
Он материнская забота и материнская любовь».

На мой взгляд, эти слова понятны и близки всем, кто любит и чтит свой родной материнский язык.

А вот поучительный факт из жизни выдающегося казахского писателя Мухтара Ауэзова. На одной из читательских встреч некая русская женщина сказала ему: «Вы же прекрасно говорите на русском языке. Почему вы свои книги пишете на казахском, а не на русском?» На это он ответил: «Дорогая моя! Как я могу писать на другом языке, если даже сны мне снятся на казахском».

НА ФОТО: 30 сентября 1993 года впервые в истории таджикского народа Глава государства Таджикистан выступил с речью с трибуны ООН на родном, таджикском языке.

Но только с обретением независимости Таджикистаном наш язык получил статус государственного, что было чаянием патриотически настроенной интеллигенции. Осознавая важность этого события, Основатель мира и национального единства – Лидер нации, Президент Республики Таджикистан уважаемый Эмомали Рахмон с самого начала вступления в должность Главы государства в своих речах относительно родного языка и других национальных святынь страстно и убедительно призывает общество, особенно молодежь, беречь их как зеницу ока и почитать как бесценный дар, ибо благодаря им в век тотальной глобализации мы сможем сохранить свое лицо и менталитет и в целом нашу национальную государственность. Именно из уст уважаемого Лидера нации Эмомали Рахмона таджикский язык впервые в истории прозвучал с высокой трибуны Организации Объединенных Наций. Это произошло 30 сентября 1993 года, когда   Председатель Верховного Совета Республики Таджикистан, Глава государства Эмомали Рахмон выступил с трибуны 48-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН.

Но так было не всегда. Мы помним и другие времена, когда национальные языки не отодвигались, грех такое говорить, но находились в тени, на втором или третьем плане. А тех, кто ратовал за то, чтобы родной язык был утвержден на подобающем пьедестале славы и почести, подвергали гонениям.

Тому пример Владимир Сосюра, автор знаменитого стихотворения «Любите Украину». Да, такое было время, пронизанное и обуреваемое благим намерением создать монолитное, то есть единообразное несокрушимое общество. Но какие последствия вытекают отсюда, что преподала нам жизнь? И вообще, что лучше, как говорит Тимур Зульфикаров, чья мать — профессор Людмила Успенская, как и жена Абулькасима Лахути Цецилия Бану, в течение 30 лет переводившая с оригинала 9 томов «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси, была великолепным знатоком таджикского языка и одним из составителей «Таджикско-русского словаря», единообразный веник, или многоцветный благоухающий букет? А отношение к национальным языкам было чревато последствиями. Молодежь, правда, не вся, не особенно стремилась изучать свой родной язык. И что из этого вышло? Лучше всего об этом свидетельствует высказывание видного татарского писателя Айдара Халима: «Вот бывает же: два чеченца стоят и между собой говорят на чеченском, а два татарина рядом с ними говорят на русском». Эти слова полны горечи, но еще хлеще по поводу таких манкуртов сказал светлой памяти Лоик Шерали:

«Молоко материнское да станет ядом для того,
Кто язык материнский забыл и не помнит его».

Вместе с тем надо всегда помнить, что знание других языков — это большое благо. Чем больше языков знает современный человек, тем лучше, тем больше он может принести пользы обществу. Намного лучше, когда в колчане у охотника, в нашем случае человека, добивающегося каких-то высоких целей, не одна, а много стрел. Принимая во внимание это, дальновидный Лидер нации уважаемый Эмомали Рахмон всегда наставляет молодежь на изучение иностранных языков и даже издал специальный Указ об усилении и расширении изучения русского и английского языков.

Что весьма интересно, Таджикистан, бывший всегда многонациональной и гостеприимной республикой, является этнографическим чудом на карте мира. Здесь развиваются еще узбекский, кыргызский и туркменский языки. На этих языках издаются газеты и журналы, в том числе правительственные, функционируют школы, печатаются книги. Наряду с этим у нас, как и в Дагестане, наблюдается многоязычие, что в наше время глобализации, когда немало случаев исчезновения языков, является уникальным явлением. Так, в Горно-Бадахшанской автономной области существуют пять языков и еще один — в Ягнобе, носителями которых является относительно небольшое число людей. Но эти языки тоже дошли из глубокой древности, имеют право на существование и развиваются наряду с титульным языком. Это предмет нашей гордости. Вспомним еще раз слова Тимура Зульфикарова о многоцветном благоухающем букете.

Не так давно я на сайте «Центразия» прочитал материал, в котором спикер Сената Парламента Республики Казахстан Дарига Назарбаева признается: «Сами казахи не могут разобраться, как правильно то или иное слово говорить». Мне об этом вспомнилось на недавнем заседании ЦИК НДПТ, где все выступающие, начиная с Председателя партии, Лидера нации уважаемого Эмомали Рахмона до рядовых членов, говорили на безупречном таджикском литературном языке, что мне, как выпускнику факультета таджикской филологии ТНУ, весьма пришлось по душе.

Много лет назад был опубликован мой первый рассказ «Чаковак». В его основе лежит легенда о птичке с таким названием, которую за одно прегрешение Бог наказал и обрек на вечную жажду. Птичка подлетает к реке или озеру, часами сидит, но воды в клюв набрать не может. Мне кажется, что люди, вообще не знающие или недостаточно знающие свой родной язык, не уважающие и не чтящие традиции и обычаи предков, такие же «чаковаки». Они существуют среди своего народа, как инородное тело, и жизнь соплеменников полноводной рекой протекает мимо них.

В конце я хотел бы напомнить одну миниатюрную зарисовку из замечательной книги Вардгеса Петросяна «Армянские эскизы». В ней говорится о том, что в Армению после многих лет из одной латиноамериканской страны приехал человек, вынужденный покинуть Родину во время геноцида армян в 1915 году. Встретившись с великим армянским поэтом Аветиком Исаакяном, он поведал ему о том, что перед отъездом его малолетний сын попросил, чтобы отец привез ему ключи от Армении. Поэт выслушал эти слова с полной серьезностью, достал из шкафа свое фото и протянул гостю, предварительно начертав на нем слова. Гость был сильно тронут прочитанным. Вот что это были за слова: «Дорогой Арташес! Ключи от Армении – это армянский язык. Выучи его, и все врата в Армении будут для тебя открыты».

Замечательно сказано, правда?!

                                                  Мансур СУРУШ,
литературный обозреватель НИАТ «Ховар»

 

Октябрь 5, 2019 08:30

Другие новости этой рубрики

ЭМОМАЛИ РАХМОН – ДОСТОЙНЫЙ СЫН ТАДЖИКСКОЙ НАЦИИ. Впервые в истории китайской государственности высшая государственная награда была вручена за пределами страны
Антониу Гутерриш считает, что Таджикистан имеет значительные успехи в достижении Целей устойчивого развития
Антониу Гутерриш назвал Таджикистан мировым лидером в решении проблем климата
Китайско-таджикские отношения: во имя прекрасного будущего
Сегодня Председатель Китайской Народной Республики Си Цзиньпин прибудет с государственным визитом в Республику Таджикистан
Эмомали Рахмон: «Таджикистан готов к совместному освоению гидроэнергетических ресурсов страны с государствами ШОС»
Президент Таджикистана пригласил государства ШОС присоединиться к Соглашению о международных автомобильных перевозках
По предложению Таджикистана утверждена Стратегия экономического развития ШОС на период до 2030 года
Анализ достижений и перспектив предстоящего визита Председателя КНР Си Цзиньпина в Душанбе
КИТАЙ ВСТУПИЛ В ЭПОХУ НАЦИОНАЛЬНОГО ВОЗРОЖДЕНИЯ. Воспоминания сотрудника НИАТ «Ховар» о поездке в эту страну
На этой неделе Республику Таджикистан посетит ряд высокопоставленных делегаций зарубежных государств
В Душанбе запустили совместный проект по показу лучших программ Медиакорпорации Китая