«ПОЭТИКА ПЕРЕВОДОВ СОТИМА УЛУГЗОДА». Под таким названием в свет вышла новая книга Джамили Мурувватиён
ДУШАНБЕ, 03.12.2020 /НИАТ «Ховар»/. «Поэтика переводов Сотима Улугзода» — под таким названием в свет вышло новое издание литературоведа, переводчика, члена Союза писателей Таджикистана Джамили Мурувватиён. Книга выпущена издательством «Эр-граф», сообщает корреспондент НИАТ «Ховар».
В книге исследованы особенности становления и развития перевода художественной прозы и драмы в таджикской литературе ХХ века на примере творчества Сотима Улугзода, показаны стилистические и переводческие приемы, которыми пользовались таджикские переводчики в процессе работы над переводным текстом в период с 1930 по 1980 гг.
Основу и содержание книги составляет принципиально новый материал, включающий описание неисследованных проблем и явлений в таджикской литературе. Установлены степень влияния субъективного фактора на выбор текста переводчиком, показана переводческая деятельность Сотима Улугзода как отражение жанрово-стилевого развития таджикской прозы ХХ века.
Книга предназначена для студентов филологических факультетов высших учебных заведений, переводчиков и широкого круга читателей.
ОБ АВТОРЕ
Мурувватиён Джамиля Джамол — литературовед, переводчик, член Союза писателей Таджикистана. Автор книг: «Становление филологического романа в таджикской литературе ХХ века на примере романа «Фирдоуси» Сотима Улугзода», «Филологические оглядки С. Айни и литературные диалоги С. Улугзода». В частности, ею написан ряд научных статей, посвященных творчеству Сотима Улугзода. Джамиля Джамол перевела с таджикского языка на русский рассказы и повести Абдулхамида Самада, Юнуса Юсуфи, Кароматулло Мирзоева, литературные сказки Азиза Азиза и др.