В НБТ СОСТОЯЛАСЬ КНИЖНАЯ ВЫСТАВКА ТВОРЧЕСТВА К. ХЕТАГУРОВА
Душанбе, 19 октября. (НИАТ «Ховар», Людмила Дубинина). — Сегодня, 19 октября, в Национальной библиотеке Таджикистана им. А. Фирдоуси (НБТ) состоялась книжная выставка, посвященная 150-летию со дня рождения основоположника художественной литературы осетинского народа Константина (Коста) Левановича Хетагурова. Выставка организована НБТ совместно с обществом Осетии в Таджикистане «Иристон». Наряду с прозаическими, поэтическими и драматическими произведениями К. Хетагурова на осетинском и русском языках, были представлены его рисунки и живопись. «До Константина Хетагурова осетинская народность располагала богатым и разнообразным искусством народной поэзии. Хетагурову пришлось самому заново создавать основы национальной профессиональной поэзии, которую обновил, реформировал, поднял на художественный уровень развитых литератур», — отметил на открытии выставки директор НБТ Шариф Тошев. «2009 год в Осетии объявлен Годом Коста Хетагурова. Празднование его юбилея вышло за рамки родины поэта и отмечается всеми осетинскими общинами мира, — отметила в своем выступлении председатель ОО «Иристон» — Общество Осетии в Таджикистане Зарифа Гуссавова. — В своих произведениях К. Хетагуров воспитывал мужество и патриотизм». Представитель Россотрудничества Посольства Российской Федерации в Республике Таджикистан Сергей Киселёв, присутствовавший на выставке, отметил вклад К. Хетагурова в национальную и мировую культуру. Напомним, К. Хетагуров был поэтом, прозаиком, драматургом, живописцем, артистом, музыкантом, литературным и театральным критиком, знатоком права, публицистом и переводчиком, знавшим несколько кавказских языков и французский язык. Произведения К. Хетагурова переведены на японский язык и язык хинди. О нём писали поэтесса Анна Ахматова, поэт Адыгеи Жанэ и Михаил Шолохов. К. Хетагурову посвящены фильмы «Сын Иристона» и «Фатима», а издательство Академии наук РСО осуществило третье издание 5-ти томного собрания сочинения К. Хетагурова. На таджикский язык труды К. Хетагурова были переведены Мастоном Шерали и печатались в газете «Маориф ва маданият».