ТАДЖИКСКИЙ ЯЗЫК В ОКЕАНЕ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
Душанбе, 20 августа. (НИАТ «Ховар», Олег Соболев). – «Таджикская научно-техническая терминология» — под таким названием в академическом издательстве «Дониш» вышла в свет монография кандидата филологических наук, начальника научно-организационного отдела Академии наук Таджикистана Пирмахмада Нурова. Она посвящена становлению, развитию теоретических основ и прикладных аспектов современного научного и технического языка. В ней впервые с современных позиций определяются важные вопросы таджикской научно-технической терминологии и пути дальнейшего её совершенствования, анализируются лексические особенности языка современной таджикской научно-технической литературы Эта работа особенно интересна тем, что она посвящена языковым проблемам в области науки и техники, с учётом требований Закона о государственном языке, который принят после обретения Таджикистаном государственной независимости. Время выхода в свет этого труда, совпало с объявлением 2010 года Годом науки и инноваций в СНГ, что подчёркивает его актуальность. Основными мыслями по данной проблеме в интервью с корреспондентом агентства «Ховар» поделился автор данного труда Пирмахамад Нуров: — Работу с научной и технической терминологией учёные Таджикистана ведут давно, — сказал он, особенно с момента создания Национальной Академии наук, которой в апреле 2011 года исполнится 60 лет. Сделано конечно не мало. Однако научно-техническая революция породила целый океан новых слов и терминов и продолжает его активно пополнять. Резко возрос информационный обмен в сфере научных, культурных и технических коммуникаций между странами мира. Это привело к массовому проникновению в национальные языки не только новых терминов, но и целых терминологических систем. В связи с этим, перед учёными и специалистами республики в области точных, естественных и технических наук встаёт задача формирования и совершенствования языка технической и научно-технической литературы и её терминологии. На пути к решению этой задачи предстоит преодолеть немалые трудности, особенно в воспитании новой интеллигенции, которой придётся работать в разных областях науки и техники, где без хороших знаний специфического языка учёных и специалистов не обойтись. К освоению такого языка человек должен привыкать ещё в школе. Но вот в наших школах знания из этой области ученики получают совершенно недостаточные. Поэтому, уже учась в вузах, студенты испытывают затруднение в понимании языка, изложенного в материалах и учебниках по основам точных, естественных и технических наук. Качество учебников не отвечает требованиям реформ, проводимых сегодня в сфере образования. В них, нередко, встречаются термины, неправильно построенные с научной и языковой точек зрения, которые неточно отражают научные понятия. У нас система терминов, ни в одной из областей науки, до сих, пор неупорядочена и неунифицирована, т.е. одно и то же научное понятие в одной области науки выражается различными терминами. Это естественно, влияет на использование разных терминов в разных сферах жизни таджикского общества. В своей монографии я предлагаю целый ряд мер, которые помогли бы повысить уровень грамотности специалистов и облегчить им освоение всего нового в науке и технике. Прежде всего, нам необходимо провести анализ и обеспечить их качественное редактирование изложения текстов учебников для общеобразовательных школ и вузов республики, добиться исправления недостатков в употреблении различных терминов, с языковой и научной точек зрения. Нам предстоит серьёзно повысить качество переводческой работы, создать различные жанры научной литературы, а также определить единые принципы образования таджикской научно-технической терминологии, её унификации и стандартизации. Важным ориентиром в такой работе может быть постоянное обращение к достижениям русского языка, как одного из терминологически хорошо развитых языков мира. Такая ориентация может помочь нам в установлении определённых правил построения научно-технической терминологии, принципов и норм заимствования интернациональных терминологий. Нам важно добиться, наконец, установления только одного термина для каждого понятия в той или иной отрасли и закрепления его в специальных соответствующих документах (например, в двуязычных словарях). «Думается,- сказал в заключение Пирмахмад Нуров,- что обзор данной проблемы содержащейся в моей монографии и предложенная разработка принципов построения таджикской научно-технической терминологии помогут грамотно и эффективно ввести в язык таджикских учёных и специалистов все основные ценности современной науки и техники».