«Я ЖИЛ В НАГОРНОМ ХОВАЛИНГЕ…» Михаилу Синельникову, верному другу таджикского народа, сегодня исполняется 70 лет!

Ноябрь 19, 2016 11:53

Сегодня известному российскому поэту и переводчику, верному другу таджикского народа, поклоннику и пропагандисту  таджикско-персидской литературы  Михаилу Синельникову исполняется ровно 70. Сегодня, 19 ноября,  в Большом зале Центрального дома литераторов Москвы состоится юбилейный творческий вечер и презентация новых книг поэта под названием «Михаил Синельников. Поздняя лирика». А 29 ноября такой же творческий вечер Синельникова пройдет в Петербургском музее Анны Ахматовой (в Фонтанном доме).

Сегодня мы  предлагаем нашим читателям несколько строк его биографии и несколько штрихов к юбилейному портрету поэта, почерпанных из публикаций в СМИ.

НЕСКОЛЬКО СТРОК ЕГО БИОГРАФИИ

Михаил Исаакович Синельников родился 19 ноября 1946 года в Ленинграде (ныне Санкт-Петербург), вырос в городе Джалалабад Ошской области Кыргызстана.

Его детство и юность прошли в послевоенные годы. Его отец, Исаак Михайлович Синельников, в был литератором,  членом петроградского Союза поэтов, работал военным журналистом.  А мать, Евдокия Тимофеевна Федина, родом из рязанской деревни, училась в гимназии, а после октябрьской революции попала в  Дом искусств, работала в библиотеке, была директором одного из детских домов для блокадных детей.

После войны их семья переехала в Ферганскую долину, в кыргызский Джалалабад.

Конечно, юные годы поэта, которые он прожил в Кыргызстане, дали о себе знать: помимо собственных стихотворений, пропитанных среднеазиатскими мотивами, он занялся переводами, благодаря чему стал членом пяти советов по национальным литературам при Союзе писателей СССР: таджикского, киргизского, грузинского, армянского, азербайджанского.

Поэт, прозаик, эссеист, академик Российской Академии естественных наук и румынской Интернациональной академии культуры. Лауреат ряда советских, российских и международных премий, в том числе Государственной премии Таджикистана имени Абуабдулло Рудаки.

Составитель многих антологий, переводчик произведений многих таджиско-персидских классиков, в том числе Хайяма, Рудаки, Хафиза, Анвари, собрания сочинений Хакани, поэта, которого Синельников назвал «восточным Данте Алигьери».

Работал в «Литературной газете», в журнале «Дружба народов».

Первый стихотворный сборник Синельникова «Облака и птицы» вышел еще  в 1975 году, и это было серьезной заявкой  о себе в литературном мире.

О творчестве Михаила Синельникова писали: «Его стихи– живое и весьма полнокровное явление подлинного поэтического искусства, сильного и вполне самобытного. В его стихах нет деталей, которые не служили бы теме стихотворения. Его эпитет точен и не допускает вариантов: это очень редкое свойство!».

НЕСКОЛЬКО ШТРИХОВ К ЮБИЛЕЙНОМУ ПОРТРЕТУ ПОЭТА

Михаил Синельников вспоминает о своем детстве и юности  с теплотой и доверием к памяти:

«Моё детство на Востоке – такое яркое и праздничное, наполнило меня ощущением чуда. Это, если хотите, религиозное чувство. Разумеется, сильно повлияли и восточные сказки, мне казалось, что и я персонаж всех этих аладдиновых и синдбадовых приключений».

И, действительно,  человек, которому в реальной жизни подфартило общаться не только с семьёй Тарковских, но и с Сергеем Параджановым, дружить с Мирзо Турсунзаде и Кайсыном Кулиевым, Семёном Липкиным и Евгением Рейном,  разглядывать миниатюры в лавке Исфахана, проникать во «Дворцы Мадоина» одного из величайших поэтов средневековой Персии – Хакании Ширвани, побывать на могилах Хафиза и Саади, потеряться в садах султана Лоди в Старом Дели, вполне может считать себя персонажем собственной сказки.

***

В 2002 году Михаил Синельников  побывал в Иране, а позже рассказывал об этой поездке в своих интервью так:

«Тегеран оправдал ожидания, Исфахан превзошёл их, что же касается Шираза и Персеполя, то там я пережил величайшие мгновения жизни…

Тегеран – огромный, богатый город, в нём тринадцать миллионов жителей. Напоминает крупные города Закавказья, только изобильней, роскошней…

Конечно, как российский литератор, я пожелал увидеть площадь, на которой некогда находилось наше посольство и где был убит посол Грибоедов, но пожелание сочли неуместным, а в доме, где заседали Рузвельт, Черчилль и Сталин, я побывал…

Что касается Исфахана, то зеленоватое, меланхоличное струение его арыков, рассекающих улицу вдоль, напомнило мне родную Ферганскую долину…

От одной исфаханской Голубой мечети можно с ума сойти. Она стоит рядом с рынком, в котором так легко заблудиться, и в каждой лавке чувствуешь себя Али-Бабой в пещере разбойников. Полюбил я одну лавку миниатюр: ею несколько веков владеет одна семья – старый мастер-устад, рисует тонкой кистью, его сын занят красками, невестка торгует картинками. Для меня это некий идеал жизни. Я часто туда приходил и что-то покупал, но что не выбери, всё равноценно и прекрасно, всё – в каноне…

Да, все персиянки в чёрном, но девочки в белом, и в исфаханском Саду птиц толпа «белых» девочек окружила павлина и пела хором, умоляя его раскрыть хвост. Но спесивый павлин не внял мольбам…

В Ширазе, на родине роз, мне как поэту подарили единственную розу и сказали: «Много роз – от друзей и любимых, а одна роза – от народа!» Среди бесчисленных роз в благоуханной тишине высится мавзолей Саади с бирюзовым куполом. Думалось: вот где он упокоился, этот вечный странник, который говорил: «Первые тридцать лет надо учиться, вторые тридцать – путешествовать, третьи тридцать – писать…».

***

В издательстве «Вече» вышла антология «Иран и персидские мотивы в стихах русских поэтов»,  составленная М. Синельниковым. Он перевел на русский язык произведения выдающихся представителей таджикско-персидской поэзии —  Рудаки, Дакики,  Гургани, Муизи, Адиба Собира Термези, Омара Хайяма, Санаи, Низами Арузи Самарканди, Анвари, Аттара, Джалолиддина Руми, Саади, Хаджу Кермани, Камола Худжанди, Хафиза, Джами, Бинаи, Мухаммада Икбола, Лахути…

Поклонник и друг таджикской поэзии также ознакомил русскоязычных читателей мира с произведениями современных таджикских поэтов Мумина Каноата, Лоика Шерали, Бозора Собира, Саидали Мамура, Гулназара и многих других.

***

28 июня 2012 года в Доме национальностей российской столицы прошел вечер поэзии Мумина Каноата, приуроченный к 80-летнему юбилею поэта. Инициаторами мероприятия выступили оргкомитет из числа представителей  таджикских диаспор в России.  Ответственность за проведение вечера тогда взял на себя, как свой человек, известный поэт и переводчик Михаил Синельников…

***

mihail-sinelnikov-36 ноября 2016 года М. Синельников на своей страничке в Фейсбуке под одной фотографией (см. на фото) пишет:

«Меня сейчас нередко спрашивают об этой фотографии, ставшей исторической в двух странах. Это было в Бишкеке, который тогда назывался Фрунзе. Прошло 42 года.

В прошлом году я побывал в Таджикистане и в нагорном Ховалинге жил в мраморном дворце-музее знаменитого таджикского поэта Хабибулло Файзулло.

Два месяца назад в кыргызском Тулейкене возложил цветы  на пьедестал памятника великому поэту Кыргызстана Жолону Мамытову.

Это были мои близкие, даже ближайщие друзья на Востоке! Когда я думаю об их народах, сразу возникают лица этих поэтов.

Я не сомневаюсь, если бы они жили подольше, моя жизнь сложилась бы иначе. И куда осмысленней…».

                                                ***

В 2011 году к древнему  празднику Навруз  в Москве вышла из печати книга М. Синельникова «Огненные знаки». Впервые в постсоветском периоде в России  издан сборник таджикских поэтов.

В сборнике включены лучшие переводы из произведений таджикско-персидских поэтов от Рудаки до современных таджикских мастеров пера. Книга состоит из четырех больших разделов: «Избранные переводы из персидско – таджикской  классики», «Избранные переводы таджикских поэтов нового времени», «Стихи об Иране и Таджикистане» и «Заметки разных лет».

В авторском предисловии Синельников пишет: «Еще в детстве я полюбил прозу Айни, был зачарован его описаниями старой бухарской жизни… Хорошо помню Мирзо Турсун-заде, охотно повествовавшего о сокровищах иранской классики. С приветливым юмором и подлинной заботой дававшего свои мудрые назидания тому очень молодому поэту, каким я был тогда. Вскоре в  одном интервью он неожиданно назвал меня «другом таджикского народа», и такое отличие заставило меня заслуживать его всю оставшуюся жизнь».

В предисловии к книге Народный поэт Таджикистана Мумин Каноат написал: «Спасибо автору данной книги, что сохранил огонек нашей дружбы!».

 ***

В 2014 году Правительство Таджикистана приняло решение присудить Государственную премию имени Абуабдулло Рудаки в сфере литературы за пропаганду таджикской литературы за рубежом и перевод произведений таджикских поэтов на русский язык в сборнике «Огненные знаки»   русскому поэту Михаилу Синельникову.

По поручению Президента Таджикистана Государственную премию им. Рудаки Михаилу Синельникову в Душанбе вручил глава Комитета по присуждению Госпремии Таджикистана в области литературы Народный поэт Таджикистана Гулназар Келди. На церемонии вручения премии приняли участие видные таджикские литераторы, представители Правительства и Исполнительного аппарата Президента страны.

***

1 декабря 2014 года в здании Душанбинского педагогического университета им. Садриддини Айни состоялась встреча любителей литературы с Михаилом Синельниковым. Поприветствовать гостя и послушать его стихи в конференц-зале  ВУЗа  собрались не только десятки студентов и преподавателей, но и Министр образования, Президент Академии наук РТ, ректор Педагогического университета, писатели, поэты, ученые, друзья и соратники Синельникова.

mihail-sinelnikov-9«В нашем университете сегодня праздник, у нас в гостях выдающийся российский поэт, переводчик, наш общий друг – Михаил Синельников. Произведения Михаила Исааковича переведены на многие языки мира, в том числе и на таджикский. Нам отрадно отметить, что в этом году Михаил Исаакович был удостоен  премии А. Рудаки, с чем мы его сегодня собрались поздравить», — сказал в приветственной речи тогдашний ректор Педагогического университета РТ, ныне помощник Президента Таджикистана по социальному развитию и связям с общественностью академик Абдуджаббор Рахмонзода (см.на фото).

 

***

В 2016 году в Душанбе вышла составленная  Михаилом Синельниковым антология  «СЕРДЦЕ АЗИИ. Таджикистан и таджики в русской поэзии» (Душанбе, изд. «Маориф», 2016 г.). Книгу предваряет вступительное слово Президента Республики Таджикистан, Лидера нации Эмомали Рахмона. В обширном сборнике представлены стихи многих поэтов трех столетий. Тираж книги – 3000 экземпляров.

 ***

10 ноября 2016 года таджикский врач Муллозухур Тохири на своей страничке в Фейсбуке сообщил, что старейший человек на Земле перед смертью открыл тайну долголетия. Речь шла о китайце Ли Чинг Ю, дожившем до 256 лет!

В ответ поэт Михаил Синельников пишет:

«Восхищаюсь! И перехожу на ягоды годжи (ягоды годжи внешне напоминают изюм, они с древних времен выращиваются в Китае. – С.С.). Однако грустная мысль о том, сколько прожили Рафаэль, Лермонтов, Эварист Галуа… И не так уж стремились к долголетию…».

***

На днях Михаил Синельников рассказал о своем предстоящем юбилее:

«Лет десять назад мой очень давний и дорогой приятель, несравненный писатель Тимур Зульфикаров с заразительной энергией жизнеутверждения и некоторым вызовом векам спросил: «Ты слышал, что мне исполнилось семьсот лет?».

Как ни странно, подобное может случиться со всеми. И совершенно неожиданно. Даже с теми, у кого нет и тени поползновения сопоставлять себя с Гете и Низами…

Дело в том, что состоится мой триумфально-грустный юбилейный вечер. Нет, не укрыться, не спрятаться за городом от внезапно нагрянувшего и заставшего врасплох наводнения времени!

В таком разе я искренно предпочёл бы небольшое помещение, малый зал, в котором я мог бы прочитать стихи ближайшим друзьям и тем, кому любопытны мои произведения.

Но это невозможно. Я слишком связан со многими диаспорами. То есть, с народами, которые эти диаспоры в Москве представляют. С разными литературами.

Таким образом, неизбежно массовое собрание и сцена с речами, вероятным прочтением приветственных адресов, надеванием почетных халатов и тюбитеев…».

***

В канун своего юбилея Михаил Синельников получил поздравление от выдающегося поэта Евгения Евтушенко:

«С нежностью и благодарностью за твои стихи, за их одинокий героизм, не теряющий достоинства. Обнимаю! Твой верный читатель – Евтушенко».

М. Синельников: «Не могу скрыть, что тронут. Ведь я любил его во все времена и люблю (единственного из этого поколения).

***

Журнал Союза писателей Евразии  «КАРДЕŞ КАЛЕМЛЕР» полностью посвятил свой ноябрский номер семидесятилетнему юбилею знаменитого поэта России Михаила Синельникова…

И В ЗАКЛЮЧЕНИЕ…

Михаил Исаакович, позвольте искренне поздравить Вас с 70-летним юбилеем и пожелать Вам крепкого здоровья, удачи и новых творческих достижений! Живите долго! Приезжайте к нам, мы всегда будем Вам рады!

 

    С уважением –

                                                                                       Саидали СИДДИК,

                                                                                       Директор НИАТ «Ховар»

Ноябрь 19, 2016 11:53

Другие новости этой рубрики

В Турсунзаде состоялось выездное заседание Общественного совета
О ПОГОДЕ: в Таджикистане переменная облачность, преимущественно без осадков
В Таджикском государственном институте изобразительных искусств и дизайна открылась выставка творческих работ
В этом году 3168 выпускников педагогических вузов Таджикистана направлены на работу в общеобразовательные учреждения
Один за четырёх: сеть «МегаФон Таджикистан» оснащают мощными аккумуляторами
Объем продукции рыбоводства увеличился на 11,4 %
В 2024 году прогнозируется средний рост заработной платы на 2,7 %
Более трети всех видов деревьев находятся под угрозой исчезновения
Южная Корея борется с одиночеством с помощью культуры
Ледники продолжают уменьшаться в Швеции
Две трети создателей цифрового контента не проверяют факты перед тем, как ими поделиться
Обсуждено сотрудничество Международногоуниверситета туризма и предпринимательства Таджикистана с Институтом стратегии развития науки и технологий и Технологическим университетом Чэнду Китая