Престижный журнал Узбекистана опубликовал повесть таджикского писателя Абдугаффора Абдужабборова

Октябрь 24, 2019 11:17

ДУШАНБЕ, 24.10.2019 /НИАТ «Ховар»/. Престижный журнал Узбекистана «Жахон адабиёти» («Мировая литература») опубликовал повесть «Зоопарк» известного таджикского писателя Абдугаффора Абдужабборова. Об этом сообщает Министерство культуры Таджикистана.

Следует отметить, что в 2017 году в Таджикистане «Зоопарк» был объявлен лучшим в номинации «Лучшая проза», а в 2018 году был издан на русском языке в переводе Комиламо Камоловой в Санкт-Петербурге. На узбекский язык книгу перевел известный писатель Амир Файзулло.

За последние четыре года это уже вторая повесть Абдугаффора Абдужабборова, изданная в этом престижном журнале Узбекистана.

Продолжением «Зоопарка» является другая повесть — «Безымянный остров», где повествуется о детях, которые потеряли свою маму и в процессе поиска попали на несуществующий остров, где они попадают в различные приключенческие ситуации.

 

Справка НИАТ «Ховар»:

Абдугаффор Абдужабборов — прозаик, переводчик, драматург, доктор философии в области литературы, академик Академии художеств Таджикистана, член Союза писателей, выпускник факультета журналистики Ленинградского (ныне Санкт-Петербургского) госуниверситета. Автор 20 сборников (рассказы, повести, драмы, очерки, переводы), более 1500 телепрограмм, сценариев документальных телевизионных фильмов. Осуществлены постановки его пьес: «Жернова судьбы», «Расскажи басню, Эзоп!», «День рождения наивного лисёнка», «Последняя песня».

В его переводе на таджикском языке изданы: роман египетского писателя, лауреата Нобелевской премии Наджиба Махфуза «Путь», повесть и роман всемирно известного писателя Габриэля Гарсиа Маркеса «Полковнику никто не пишет» и «Сто лет одиночества», повесть Валентина Распутина «Уроки французского», роман Сомерсета Моэма «Луна и грош», рассказы ярких писателей Европы, Латинской Америки, а также России, Грузии, Армении, Туркменистана, Казахстана, Индии, Китая, драмы: Мара Байджиева (Кыргызстан) — «Мы мужчины» и Тунджера Джюдженоглу (Турция) — «Лавина», «Недоразумение» Альбера Камю, «Не покидай меня» Алексея Дударева, «Мамаша Кураж и её дети» Бертольда Брехта, «Святая Иоанна» Бернарда Шоу, «Вакханки» Еврипида.

Ряд его рассказов и повестей переведен на русский, узбекский, кыргызский, казахский, корейский, немецкий, индийский, английский языки.

Октябрь 24, 2019 11:17

Другие новости этой рубрики

В Горно-металлургическом институте Таджикистана создана кафедра ЮНЕСКО
«Навруз – культурное и мировое наследие». Под этим названием пройдет Международный фестиваль
В Худжанде обсудили возрождение народного искусства
Али Бободжон – человек, который умел говорить с детьми на языке сердца
Более 200 книг передали в библиотеку Таджикского государственного университета права, бизнеса и политики
Конференция «Любовная тема в стихах Робии Балхи» состоялась в Леваканте
Состоялась конференция, посвященная древнему Хутталу как источнику возникновения таджикского языка
В Душанбе прошло мероприятие по случаю 1050-летия со дня рождения Робии Балхи
Издана монография «Лидер нации и судьба государства: Республика Таджикистан в эпоху глобальных переломов, идеологических и стратегических вызовов»
В Худжанде будет создан Парк культуры и отдыха имени Абулкосима Фирдавси
Помнить и чтить его будут всегда
Состоялось заседание рабочей группы Республиканского конкурса «Наука – светоч просвещения»