МОСТ ДРУЖБЫ. Несколько лет назад по инициативе Лидера нации при СП был создан Центр художественного перевода
ДУШАНБЕ, 03.09.2020 /НИАТ «Ховар»/. Еще несколько лет назад по инициативе Лидера нации Эмомали Рахмона при Союзе писателей Таджикистана был создан Центр художественного перевода. Его задачей является перевод произведений таджикских писателей на восточные и западные языки, а также книг писателей других стран на таджикский язык. В этом направлении уже проделан ряд работ. В задачу Центра также входит ознакомление русскоязычного читателя с состоянием и достижениями современной таджикской литературы, особенно литературы периода Государственной независимости.
Напомним, что 27 июня 1997 года в Москве было подписано Соглашение об установлении мира и национального согласия между конфликтующими сторонами о прекращении вооружённого противостояния, центральной темой литературы стала тема укрепления национального единства. В тот исторический день, встречая Президента страны уважаемого Эмомали Рахмона в душанбинском аэропорту, народ ликовал от счастья, а на торжественном митинге, просвещенном этому знаменательному событию, незабвенный Лоик Шерали, поднявшись на трибуну, воскликнул следующие слова, которые тут же подхватил народ:
«Господь милость свою к нам проявил,
Божественным светом наш край озарил,
Огнедышащего дива войны от нас удалил,
И долгожданный для нас мир наступил».
(подстрочный перевод Мансура Суруша)
Центром ежегодно выпускается альманах «Литературный Таджикистан», который представляет произведения таджикских поэтов и писателей, как классиков, так и современников, включая и молодых. На днях вышел очередной номер альманаха.
Он открывается следующими словами Главы государства уважаемого Эмомали Рахмона: «Литература всегда была и остаётся важнейшей частью духовной жизни нашего народа».
Очередной номер альманаха состоит из следующих рубрик: «Из наследия мастеров современности», «Проза», «Поэзия», «Из творчества русскоязычных писателей Таджикистана», «Критика и литературоведение».
В этом альманахе читатели, круг которых довольно широк, могут ознакомиться с произведениями Садриддина Айни, Хакима Карима, Рахима Джалила, Хабиба Юсуфи, а также Бахманёра Муроди, Рахматулло Рахмона, Саидали Мамура, Фарзоны, Мухаммада Гоиба и Озара.
В рубрике «Из творчества русскоязычных писателей Таджикистана» представлены стихи Карима Хайдара «Одинокая», «Любовь», Ниссо «Мир не устроен», «Я таджикским живу и дышу», рассказ Мансура Суруша «Листья кактуса» и Тахмины Эмин «Мост», а в рубрике «Критика и литературоведение» — обзорная статья Абдурахмона Абдуманнона «Таджикская литература на современном этапе».
Номер получился насыщенный и интересный, общий его тираж составляет 750 экземпляров.
Напомним, что главным редактором альманаха «Литературный Таджикистан» является Низом Косим. В состав редколлегии входят академик Абдуджаббор Рахмонзода, поэты Ато Мирходжа и Камол Насрулло, писатели Саттор Турсун, Абдулхамид Самад и Юнус Юсуфи.
Также хотим напомнить, что для работы в альманахе привлечены такие опытные переводчики, как Нори Раббимдухт, Алика Джамол, Т. Фирдавс и другие.
Альманах «Литературный Таджикистан» можно по праву считать мостом дружбы таджикских писателей с их собратьями по перу из других стран.
М. САМИМИ,
корреспондент НИАТ «Ховар»
НА ФОТО СВЕРХУ: Лидер нации Эмомали Рахмон с известными литераторами и учеными Таджикистана в день открытия железной дороги Душанбе-Бохтар-Куляб, 24 августа 2016 г.