«ПОЭТИЧЕСКИЙ БУКЕТ» («ГУЛДАСТАИ НАЗМ»). Сборник избранных стихов Сергея Есенина в переводе Лоика Шерали вошел с список «50 лучших региональных изданий»

Август 8, 2018 14:10

ДУШАНБЕ, 08.08.2018 /НИАТ «Ховар»/. В адрес Литературного фонда С. Айни поступил сертификат, удостоверяющий, что сборник избранных стихов Сергея Есенина на русском и таджикском языках в прекрасном переводе Народного поэта Таджикистана, лауреата Государственной премии им. Абуабдулло Рудаки устода Лоика Шерали, изданный в Орле по инициативе упомянутого фонда, по итогам общероссийского конкурса Ассоциации книгоиздателей вошел в список «50 лучших региональных изданий». Об этом сообщил директор Литературного фонда С. Айни, внук великого писателя Эрадж Айни.

Напомним, что еще в конце прошлого года  красочно оформленный поэтический сборник был презентован с участием широкого круга поклонников таланта всеобще любимого поэта, в том числе посла Российской Федерации в Таджикистане И. Лякина-Фролова, в Российском центре науки и культуры в Душанбе. Представители    творческой интеллигенции Республики Таджикистан первыми тогда увидели сборник стихов известного русского поэта в переводе на таджикский язык. Особенно по-родному для таджикского народа звучит стихотворный цикл «Персидские мотивы», написанный С. Есениным в 1924-1925 годах.

«Литературный Фонд С. Айни на протяжении двух лет участвует в фестивале «Читающий мир» в городе Рязань Российской Федерации. «Посетив рязанское село Константиново, в котором родился Сергей Есенин, возникла идея создания этого сборника», — говорит Эрадж Айни.

Напомним, что первый сборник стихотворений «Персидские мотивы» в переводе неповторимого Лоика Шерали на таджикском языке был издан в далеком 1965 году.  В 1977 г. вышел другой сборник стихов Есенина на таджикский язык «Гулафшон» («Осыпающий цветами») в переводе Лоика Шерали и Бозора Собира, внесшие огромный вклад в обогащение таджикской поэзии.

По мнению литературоведов, главный мотив, побудивший Лоика Шерали и Бозора Собира  перевести поэзию Сергея Есенина на таджикский язык, заключался в том, что великий русский поэт питал искреннюю любовь к таджикско-персидской литературе.   Есенин вдохновлялся   поэзией Саади, Фирдоуси, Хайяма, Хафиза, что отражается в его творчестве и существенно обогатило русскую литературу. Устод Лоик Шерали при жизни неоднократно повторял: «Сергей Есенин по духу близок ко мне и к таджикско-персидской литературе».

Следует отметить, что в настоящее время Литературный фонд С. Айни готовит к изданию на таджикском и русском языках сборник рассказов Максима Горького. Это будет ещё одним вкладом в дело укрепления сотрудничества Таджикистана и Российской Федерации в гуманитарной сфере, в том числе и книгоиздательстве.

                                                                             Мансур СУРУШ,
литературный обозреватель НИАТ «Ховар»

Август 8, 2018 14:10

Другие новости этой рубрики

СЕГОДНЯ – ДЕНЬ ТАДЖИКСКОГО ТЕАТРА. Общечеловеческий праздник, не знающий национальных и религиозных границ
В Ферганской области Узбекистана состоялось 203-е заседание научно-литературного кружка «Ганджи сухан»
С 7 по 14 ноября в ГИТИС пройдёт Театральный фестиваль стран СНГ
«ЧЕЛОВЕК МЕНЯЕТ КОЖУ». В 2023 году исполнится 90 лет роману Бруно Ясенского, повествующему о строительстве плотины через реку Вахш
Фильм «Третья мировая война» представит Иран на Оскаре в 2023 году
На побережье ОАЕ нашли христианский монастырь
«РОЛЬ XVI СЕССИИ ВЕРХОВНОГО СОВЕТА В УКРЕПЛЕНИИ НАЦИОНАЛЬНОГО ЕДИНСТВА». В Национальном музее открылась выставка под таким названием
В рамках Дней культуры иранская делегация посетила Бохтар
КОВЁР СТОИМОСТЬЮ 300 ТЫСЯЧ СОМОНИ! Сегодня в Худжанде началась выставка-продажа продукции Ирана
ФОТОКАДР. Малайзия, Куала-Лумпур, фестиваль таджикских фильмов
«СЕМЬ ЗВЕЗД». В Худжанде проходит фестиваль-конкурс профессиональных театров
В Самарканде проходит Международная неделя паломнического туризма

Актуальные новости